Book Haul: First Half of 2018

I don’t buy physical copies of books that often – many English books I buy are books I’ve already read, usually my favorites, and the books that I’m interested in rarely get translated in Italian.

From January to June 2018 I bought 12 physical books, 5 in English and 7 translated.

English Books


  • Revenant Gun by Yoon Ha Lee – read, ★★★★★: my favorite book of the year; I received an eARC in March, now I want to reread the physical copy to see if something changed.
  • Ancillary Justice by Ann Leckie – read, ★★★★★: another book I loved, I bought it before reading it because I knew I would love it. Loved it even more than I expected.
  • Ancillary Sword and Ancillary Mercy by Ann Leckie – read, ★★★★¾: I bought them right after I read the first one; I didn’t like them as much but they were really good too.
  • Moonshine by Jasmine Gower – to read: I bought a physical copy because I really wanted to read it but it wasn’t available in ebook format in the place where I usually buy them.

Translated Books


  • Warcross by Marie Lu – read, ★★★★: I’ll reread it when Wildcard comes out. I want to know if this time Marie Lu has been luckier with the translation because the Italian translation of The Young Elites was awful. Anyway, this cover is actually pretty on a physical book, I’ll fight the haters.
  • Nowhere Girls (The Nowhere Girls) by Amy Reed – to read: a f/f book got translated into Italian. A book about intersectional feminism got translated. This almost never happens so of course I had to buy it. I hope I like it, I didn’t like the only other f/f book I know that got translated (Far From You by Tess Sharpe)
  • Le torri di vetro (The Bedlam Stacks) by Natasha Pulley – to read: I’ve heard it’s gay speculative fiction and most books that are don’t get translated so I bought it just for that. I actually know nothing about it.
  • Borne by Jeff VanderMeer – read, ★★★★½: one of my favorite books of last year, I’m glad it got translated even though the cover is even weirder than the UK and US ones. I really want to reread it.
  • Trilogia dell’area X (Southern Reach Trilogy) by Jeff VanderMeer to read: I bought a trilogy at the average price of a new hardcover book. I hope it’s good.
  • Laguna (Lagoon) by Nnedi Okorafor – read, ★★★: I hoped I would like it more than Binti but I don’t think this author is for me. I’ll give a try to Akata Witch, but if I don’t like that one I don’t think I’ll read more by her. Also, the translation wasn’t that great.
  • Monstress: Sangue (Monstress: The Blood) by Marjorie M. Liu & Sana Takeda – read, ★★★★¾: I love almost everything about this series and I hope they won’t stop translating it now – I like to read physical copies of graphic novels.

Do you read translated books (from English into your first language/from another language into English) often?

9 thoughts on “Book Haul: First Half of 2018

  1. Ok, now I need to see the Italian cover for Borne! I bought The Nowhere Girls when it came out, but I still haven’t read it. I want to get to it soon though, cause it sounds so good. I used to read more translated fiction (from other languages into both Norwegian and English) when I read more literary fiction, SFF is almost never translated into Norwegian and only the most popular of YA.

    Liked by 1 person

    1. It’s here: https://www.goodreads.com/book/photo/37867845-borne
      In real life the cover is covered in plastic, like US library books, and I couldn’t take a picture in which there wasn’t some weird glare or reflection.
      “Only the most popular of YA” is basically what happens here too. There are some exceptions, but what usually happens in those cases is that they translate the first book and then they stop because it didn’t sell enough. (That’s why I started to read in English…)
      The situation with adult SFF is marginally better but most translations aren’t great.

      Liked by 1 person

      1. You’re right! That’s a weird looking cover, but it’s a weird book – so it makes sense.
        That happens here too and it’s so annoying. I’ll force my friends (aka my mom) to read some the first book in a series I love and then the second book never gets translated. It’s rude.

        Liked by 1 person

  2. I’ve read the Southern Reach trilogy and enjoyed it a lot, althought the first book was the best for me. I’m a Finn and while I read a lot in English, I also read books translated into Finnish, when I can. For example, I read the Souther Reach in Finnish translation. Of course, most SFF isn’t translated. But we usually get very good translators so the quality of Finnish translations is generally high.
    In SFF, YA and children’s books are translated more, but in recent years, we’ve also gotten more adult SFF translations, such as VanderMeer’s and Brandon Sandrson’s books.

    Liked by 1 person

    1. Our translations aren’t always good – some publishing houses are worse than others – but the situation is usually better with adult SFF than YA. Publishers don’t quit translating adult series halfway through as often as it happens with YA translations, but they did quit Sanderson’s Mistborn after the fourth one.
      And I hope to get to the Southern Reach trilogy soon.


  3. Hmm I think the last English to Korean translated book I read was Name of the Wind, so I should really check more out! In Korea they tend to split all books that are longer than 300 pages into multiple volumes, so it’s kinda inconvenient (both cost-wise and reading-wise) if your tastes lean towards hefty SFF books.

    And Bedlam Stacks was one of my top three reads of last year–super atmospheric and the romance is slow and understated, so I think you’ll like it. 🙂

    Liked by 1 person

    1. …oh, the splitting long books thing! They did that here when they translated A Song of Ice and Fire, so that it was like 15 books instead of 5 (and they weren’t even numbered, so you had to risk spoilers to understand which one was first…) They only stopped doing that when it became really popular.
      And I bought the Bedlam Stacks because you mentioned it (in one of your diversity spotlight posts I think?) and I recognized the cover, the Italian one is really similar.

      Liked by 1 person

      1. Oof did they do the thing where you have to match up the spines of the books into a whole picture like a puzzle? Because some Korean editions do that instead of numbering them (like sensible people would do) and it drives me crazy.

        And yay! It always makes me happy when people take recommendations from those diversity posts. 🙂

        Liked by 1 person

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s